Daf 56b
אִיבְרָא מַלְכָּא אַתְּ דְּאִי לָאו מַלְכָּא אַתְּ לָא מִימַּסְרָא יְרוּשָׁלַיִם בִּידָךְ דִּכְתִיב וְהַלְּבָנוֹן בְּאַדִּיר יִפּוֹל וְאֵין אַדִּיר אֶלָּא מֶלֶךְ דִּכְתִיב וְהָיָה אַדִּירוֹ מִמֶּנּוּ וְגוֹ' וְאֵין לְבָנוֹן אֶלָּא בֵּית הַמִּקְדָּשׁ שֶׁנֶּאֱמַר הָהָר הַטּוֹב הַזֶּה וְהַלְּבָנוֹן וּדְקָאָמְרַתְּ אִי מַלְכָּא אֲנָא אַמַּאי לָא קָאָתֵית לְגַבַּאי עַד הָאִידָּנָא בִּרְיוֹנֵי דְּאִית בַּן לָא שָׁבְקִינַן
Rachi (non traduit)
איברא מלכא את. מלך אתה עתיד להיות:
והיה אדירו ממנו ומושלו מקרבו יצא. אלמא אדיר הוא מושל:
לבנון זה בית המקדש. שמלבין עונותיהן של ישראל:
Tossefoth (non traduit)
אי לאו דמלכא את לא מימסרא ירושלים בידך. אע''ג דאכתי לא מימסרא בידו עד שבא טיטוס מ''מ כיון דכבר צר עליה שלש שנים והוה כפנא הוי כאילו כבר נמסרה:
אֲמַר לֵיהּ אִילּוּ חָבִית שֶׁל דְּבַשׁ וּדְרָקוֹן כָּרוּךְ עָלֶיהָ לֹא הָיוּ שׁוֹבְרִין אֶת הֶחָבִית בִּשְׁבִיל דְּרָקוֹן אִישְׁתִּיק קָרֵי עֲלֵיהּ רַב יוֹסֵף וְאִיתֵּימָא רַבִּי עֲקִיבָא מֵשִׁיב חֲכָמִים אָחוֹר וְדַעְתָּם יְסַכֵּל אִיבְּעִי לֵיהּ לְמֵימַר לֵיהּ שָׁקְלִינַן צְבָתָא וְשָׁקְלִינַן לֵיהּ לִדְרָקוֹן וְקָטְלִינַן לֵיהּ וְחָבִיתָא שָׁבְקִינַן לַהּ
Rachi (non traduit)
כרוך עליה. דבוק ולהוט אחריה:
אין שוברין את החבית. כדי שילך לו הדרקון כך היה לכם להשחית חומת העיר ולשורפה באש כדי להשליך אותן בריוני מתוכה:
וחביתא שבקינן לה. כך היינו מצפים אולי נוכל להם ולהוציאם ממנה ותהיה העיר קיימת ונשלים עמך:
אַדְּהָכִי אֲתָא פְּרֵיסְתְּקָא עֲלֵיהּ מֵרוֹמִי אֲמַר לֵיהּ קוּם דְּמִית לֵיהּ קֵיסָר וְאָמְרִי הָנְהוּ חֲשִׁיבֵי דְּרוֹמִי לְאוֹתֹיבָךָ בְּרֵישָׁא הֲוָה סָיֵים חַד (מסאני) [מְסָאנֵיהּ] בְּעָא לְמִסְיְימֵהּ לְאַחֲרִינָא לָא עָיֵיל בְּעָא לְמִישְׁלְפֵיהּ לְאִידַּךְ לָא נְפַק אֲמַר מַאי הַאי
Rachi (non traduit)
פריסתקא. שליח:
לא נפיק. שנתדשנו אבריו משמחת השמועה:
אֲמַר לֵיהּ לָא תִּצְטַעַר שְׁמוּעָה טוֹבָה אַתְיָא לָךְ דִּכְתִיב שְׁמוּעָה טוֹבָה תְּדַשֶּׁן עָצֶם אֶלָּא מַאי תַּקַּנְתֵּיהּ לֵיתֵי אִינִישׁ דְּלָא מְיַתְּבָא דַּעְתָּךְ מִינֵּיהּ וְלַחֲלֹיף קַמָּךְ דִּכְתִיב וְרוּחַ נְכֵאָה תְּיַבֶּשׁ גָּרֶם עֲבַד הָכִי עֲיַיל אֲמַר לֵיהּ וּמֵאַחַר דְּחָכְמִיתוּ כּוּלֵּי הַאי עַד הָאִידָּנָא אַמַּאי לָא אָתֵיתוּ לְגַבַּאי אֲמַר לֵיהּ וְלָא אֲמַרִי לָךְ אֲמַר לֵיהּ אֲנָא נָמֵי אֲמַרִי לָךְ
Rachi (non traduit)
ורוח נכאה תיבש גרם. וכאשר תכאה רוחך מחמת השונא תיבש העצם שלך:
אֲמַר לֵיהּ מֵיזָל אָזֵילְנָא וְאִינָשׁ אַחֲרִינָא מְשַׁדַּרְנָא אֶלָּא בָּעֵי מִינַּאי מִידֵּי דְּאֶתֵּן לָךְ אֲמַר לֵיהּ תֵּן לִי יַבְנֶה וַחֲכָמֶיהָ וְשׁוּשִׁילְתָּא דְּרַבָּן גַּמְלִיאֵל וְאָסְווֹתָא דְּמַסַּיִין לֵיהּ לְרַבִּי צָדוֹק קָרֵי עֲלֵיהּ רַב יוֹסֵף וְאִיתֵּימָא רַבִּי עֲקִיבָא מֵשִׁיב חֲכָמִים אָחוֹר וְדַעְתָּם יְסַכֵּל אִיבְּעִי לְמֵימַר לֵיהּ לִשְׁבְּקִינְהוּ הָדָא זִימְנָא
Rachi (non traduit)
תן לי יבנה. שלא תחריבנה ולא תהרוג חכמיה:
ושושילתא דרבן גמליאל. משפחת הנשיא שלא תהרגם שלא תכלה שולטנות בית דוד:
ואסוותא. רופאים תן לי מאנשיך שירפאו את רבי צדוק שלא היה יכול לבלוע אוכל לפי שנתקצרו מעיו בתעניותיו:
וְהוּא סָבַר דִּלְמָא כּוּלֵּי הַאי לָא עָבֵיד וְהַצָּלָה פּוּרְתָּא נָמֵי לָא הָוֵי
Rachi (non traduit)
והוא סבר. רבן יוחנן סבר:
כולי האי. דלישבק לירושלים לא עביד ליה ואשתכח דאפי' הצלה פורתא לא עבדי הלכך בעינא מיניה הא דתיהוי הצלה פורתא:
אָסְווֹתָא דְּמַסַּיִין לֵיהּ לְרַבִּי צָדוֹק מַאי הִיא יוֹמָא קַמָּא אַשְׁקְיוּהּ מַיָּא דְפָארֵי לִמְחַר מַיָּא דְסִיפּוּקָא לִמְחַר מַיָּא דְקִימְחָא עַד דִּרְוַוח מְיעֵיהּ פּוּרְתָּא פּוּרְתָּא
Rachi (non traduit)
מיא דפארי. מים שנישורו בהם סובין:
מיא דסיפוקא. סובין גסין וקמח מעורב בהן:
אֲזַל שַׁדַּרֵיהּ לְטִיטוּס וְאָמַר אֵי אֱלֹהֵימוֹ צוּר חָסָיוּ בוֹ זֶה טִיטוּס הָרָשָׁע שֶׁחֵירַף וְגִידֵּף כְּלַפֵּי מַעְלָה
מָה עָשָׂה תָּפַשׂ זוֹנָה בְּיָדוֹ וְנִכְנַס לְבֵית קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים וְהִצִּיעַ סֵפֶר תּוֹרָה וְעָבַר עָלֶיהָ עֲבֵירָה וְנָטַל סַיִיף וְגִידֵּר אֶת הַפָּרוֹכֶת וְנַעֲשָׂה נֵס וְהָיָה דָּם מְבַצְבֵּץ וְיוֹצֵא וּכְסָבוּר הָרַג אֶת עַצְמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר שָׁאֲגוּ צוֹרְרֶיךָ בְּקֶרֶב מוֹעֲדֶיךָ שָׂמוּ אוֹתוֹתָם אוֹתוֹת
Rachi (non traduit)
שאגו צורריך בקרב מועדיך. בבית שאתה מתוועד בו:
שמו אותותם אותות. אמרו שסימניהון סימן דם זה של מי הוא אם לא שהרגנו את עצמו:
עצמו. כינוי כלפי מעלה:
Tossefoth (non traduit)
ונעשה נס והיה דם כו'. להודיע דקשה לפני המקום חורבן בית המקדש:
אַבָּא חָנָן אוֹמֵר מִי כָמוֹךָ חֲסִין יָהּ מִי כָמוֹךָ חָסִין וְקָשֶׁה שֶׁאַתָּה שׁוֹמֵעַ נִיאוּצוֹ וְגִידּוּפוֹ שֶׁל אוֹתוֹ רָשָׁע וְשׁוֹתֵק דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל תָּנָא מִי כָּמֹכָה בָּאֵלִים ה' מִי כָּמוֹכָה בָּאִלְּמִים
Rachi (non traduit)
חסין. מתאפק:
מָה עָשָׂה נָטַל אֶת הַפָּרוֹכֶת וַעֲשָׂאוֹ כְּמִין גַּרְגּוּתְנִי וְהֵבִיא כָּל כֵּלִים שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ וְהִנִּיחָן בָּהֶן וְהוֹשִׁיבָן בִּסְפִינָה לֵילֵךְ לְהִשְׁתַּבֵּחַ בְּעִירוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וּבְכֵן רָאִיתִי רְשָׁעִים קְבוּרִים וָבָאוּ וּמִמְּקוֹם קָדוֹשׁ יְהַלֵּכוּ וְיִשְׁתַּכְּחוּ בָעִיר אֲשֶׁר כֵּן עָשׂוּ אַל תִּיקְרֵי קְבוּרִים אֶלָּא קְבוּצִים אַל תִּיקְרֵי וְיִשְׁתַּכְּחוּ אֶלָּא וְיִשְׁתַּבְּחוּ
Rachi (non traduit)
כמין גרגותני. סל גדול ששופים בו יין מגת לבור וקורין קולדויי''ר:
וישתכחו בעיר אשר כן עשו. הגבורה הזאת שאתם רואין:
אִיכָּא דְּאָמְרִי קְבוּרִים מַמָּשׁ דַּאֲפִילּוּ מִילֵּי דְּמִטַּמְּרָן אִיגַּלְיָין לְהוֹן
Rachi (non traduit)
מילי דמיטמרן. מטמון ממונם של ישראל:
עָמַד עָלָיו נַחְשׁוֹל שֶׁבַּיָּם לְטוֹבְעוֹ אָמַר כִּמְדוּמֶּה אֲנִי שֶׁאֱלֹהֵיהֶם שֶׁל אֵלּוּ אֵין גְּבוּרָתוֹ אֶלָּא בַּמַּיִם בָּא פַּרְעֹה טְבָעוֹ בַּמַּיִם בָּא סִיסְרָא טְבָעוֹ בַּמַּיִם אַף הוּא עוֹמֵד עָלַי לְטוֹבְעֵנִי בַּמַּיִם אִם גִּבּוֹר הוּא יַעֲלֶה לַיַּבָּשָׁה וְיַעֲשֶׂה עִמִּי מִלְחָמָה יָצְתָה בַּת קוֹל וְאָמְרָה לוֹ רָשָׁע בֶּן רָשָׁע בֶּן בְּנוֹ שֶׁל עֵשָׂו הָרָשָׁע בְּרִיָּה קַלָּה יֵשׁ לִי בְּעוֹלָמִי וְיַתּוּשׁ שְׁמָהּ
Rachi (non traduit)
נחשול. רוח סערה:
סיסרא. נחל קישון גרפם:
אַמַּאי קָרֵי לַהּ בְּרִיָּה קַלָּה דְּמַעֲלָנָא אִית לַהּ וּמַפְּקָנָא לֵית לַהּ
Rachi (non traduit)
מעלנא. פה להכניס מאכל:
מפקנא. מוצא דרך בית הרעי:
עֲלֵה לַיַּבָּשָׁה וְתַעֲשֶׂה עִמָּהּ מִלְחָמָה עָלָה לַיַּבָּשָׁה בָּא יַתּוּשׁ וְנִכְנַס בְּחוֹטְמוֹ וְנִקֵּר בְּמוֹחוֹ שֶׁבַע שָׁנִים יוֹמָא חַד הֲוָה קָא חָלֵיף אַבָּבָא דְּבֵי נַפָּחָא שְׁמַע קָל אַרְזַפְתָּא אִישְׁתִּיק אֲמַר אִיכָּא תַּקַּנְתָּא כֹּל יוֹמָא מַיְיתוּ נַפָּחָא וּמָחוּ קַמֵּיהּ לְגוֹי יָהֵיב לֵיהּ אַרְבַּע זוּזֵי יִשְׂרָאֵל אֲמַר לֵיהּ מִיסָּתְיָיךְ דְּקָא חָזֵית בְּסָנְאָךְ עַד תְּלָתִין יוֹמִין עֲבַד הָכִי מִכָּאן וְאֵילָךְ כֵּיוָן דְּדָשׁ דָּשׁ
Rachi (non traduit)
ארזפתא. קורנס:
אישתיק. אותו יתוש מלנקר מפני קול הקורנס:
כיון דדש דש. משהרגיל היתוש ולמד בקול הקורנס הכיר בו ולא הניח ניקורו:
Tossefoth (non traduit)
וניקר במוחו ז' שנים. לא נעשה טרפה בכך דדרך חוטמו נכנס ולא ניקב הקרום ועוד יש חילוק בין טריפות דאדם לבהמה כדפרישית בפרק קמא דערובין (דף ז.):
תַּנְיָא אָמַר רַבִּי פִּנְחָס בֶּן עֲרוּבָא אֲנִי הָיִיתִי בֵּין גְּדוֹלֵי רוֹמִי וּכְשֶׁמֵּת פָּצְעוּ אֶת מוֹחוֹ וּמָצְאוּ בּוֹ כְּצִפּוֹר דְּרוֹר מִשְׁקַל שְׁנֵי סְלָעִים בְּמַתְנִיתָא תָּנָא כְּגוֹזָל בֶּן שָׁנָה מִשְׁקַל שְׁנֵי לִיטְרִין
Rachi (non traduit)
צפור דרור. רונדיל''א:
אָמַר אַבָּיֵי נָקְטִינַן פִּיו שֶׁל נְחוֹשֶׁת וְצִפּוֹרְנָיו שֶׁל בַּרְזֶל כִּי הֲוָה קָא מָיֵית אֲמַר לְהוּ לִיקְלְיוּהּ לְהָהוּא גַּבְרָא וּבַדַּרוּ לְקִיטְמֵיהּ אַשַּׁב יַמִּי דְּלָא לַשְׁכְּחֵיהּ אֱלָהָא דִיהוּדָאֵי וְלוֹקְמֵיהּ בְּדִינָא
אוּנְקְלוֹס בַּר קְלוֹנִיקוּס בַּר אֲחָתֵיהּ דְּטִיטוּס הֲוָה בָּעֵי לְאִיגַּיּוֹרֵי אֲזַל אַסְּקֵיהּ לְטִיטוּס בִּנְגִידָא אֲמַר לֵיהּ מַאן חֲשִׁיב בְּהָהוּא עָלְמָא אֲמַר לֵיהּ יִשְׂרָאֵל מַהוּ לְאִידַּבּוֹקֵי בְּהוּ אֲמַר לֵיהּ מִילַּיְיהוּ נְפִישִׁין וְלָא מָצֵית לְקַיּוֹמִינְהוּ זִיל אִיגָּרִי בְּהוּ בְּהָהוּא עָלְמָא וְהָוֵית רֵישָׁא דִּכְתִיב הָיוּ צָרֶיהָ לְרֹאשׁ וְגוֹ' כָּל הַמֵּיצַר לְיִשְׂרָאֵל נַעֲשָׂה רֹאשׁ אֲמַר לֵיהּ דִּינֵיהּ דְּהָהוּא גַּבְרָא בְּמַאי אֲמַר לֵיהּ
Rachi (non traduit)
בנגידא. אוב:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source